В старое время на Волге, на Каспийском море: большое плоскодонное парусное судно для перевозки грузов.
РАТАТУЙ
Традиционное овощное блюдо прованской кухни из перца, баклажанов и кабачков, во многом похожее на венгерское лечо.
РАТГАУЗ
Русский поэт-эмигрант, на стихи которого многие русские композиторы (П. И. Чайковский, Ц. А. Кюи, С. В. Рахманинов и др.) писали романсы.
РАТИБОР
Посадник в Переяславле и Тмутаракани (1079-80), воевода и киевский тысяцкий. Участник походов на половцев.
РАТИЦИД
Химический препарат из группы зооцидов для уничтожения крыс.
РАТТЛЕР
Охотничья порода собак.
РАФАЭЛЬ
- Мужское имя.
- Итальянский живописец XVI века. Представитель Высокого Возрождения. Автор картин: "Мадонна Конестабиле", "Сикстинская мадонна" и др.
РАФЕЙРУ
Португальская сторожевая порода собак.
РАФИНАД
Очищенный сахар в кусках.
РАФИНЕР
Аппарат непрерывного действия для размола (между вращающимися дисками с ножами) волокнистых материалов (главным образом целлюлозы) для получения бумажной массы.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.