- Участник приобретшего большую популярность молодежного вокально-инструментального квартета 'The Beatles' (60-е гг. ХХ века) в Англии, исполнявшего песни под собственный аккомпанемент на электрогитаре и на ударных инструментах.
БИТЬ
Плоская проволока для золототканой работы.
БИША
Французский врач, один из основоположников патологической анатомии и гистологии. Основатель научной школы.
БИЭН
Ирландский писатель ХХ века, автор повести "В исправительной колонии"; пьесы "Заложник".
БЛАН
Французский утопический социалист, утверждавший, что ликвидация социального гнета возможна путем создания общественных мастерских и введения всеобщего избирательного права.
БЛАТ
- Знакомство, связи, которые можно использовать в личных, корыстных интересах.
- Преступный, воровской мир.
- Условный язык воров.
БЛЕД
Курорт в Словении.
БЛЕН
Французский кинорежиссер, автор фильмов "Друзья", "Пеликан", "Мятежник".
БЛЕФ
- Обман, рассчитанный на создание ложного впечатления; действие, вводящее в заблуждение.
- Приём, когда игрок, имеющий плохие карты при игре в покер, действует так, чтобы соперники сочли его карты выигрышными.
- Фильм с А. Челентано в главной роли.
БЛИЕ
Французский кинорежиссер и сценарист. Автор фильмов: 'Если бы я был шпионом', 'Вальсирующие', 'Покой', 'Приготовьте ваши носовые платки', 'Холодные закуски', 'Отчим', 'Женщина моего друга', 'Наша история', 'Вечернее платье', 'Слишком красива для тебя', 'Спасибо, жизнь', 'Раз, два, три… замри!', 'Мужчина моей жизни', 'Актеры', 'Отбивные', 'Сколько ты стоишь?', 'Кусочки льда'.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.