- Название дорогой привозной ткани в Древней Руси.
- Шелковая тонкая дорогая ткань в Древней Руси.
- Холст для обтяжки иконы.
ПАВСАНИЙ
Царь Спарты в 408-394 годах.
ПАГАНИНИ
Знаменитый итальянский скрипач и композитор XIX века. Один из основоположников музыкального романтизма.
ПАДАЛИЦА
Опавшие с дерева плоды.
ПАДЕБАСК
- Одно из танцевальных движений в виде неожиданной смены ног в прыжке с последующим переступанием.
- Танцевальное движение в балете.
ПАДЕКАТР
- Бальный танец четырехдольного размера, а также музыка к этому танцу.
- Танец четырех исполнителей в балете (падекатр), русский парный бальный танец, сочетающий короткий шаг с вальсовыми движениями, а также музыка к такому танцу.
ПАЗОЛИНИ
Итальянский кинорежиссер, поэт и прозаик. По своим политическим взглядам являлся марксистом и коммунистом, что находило отражение в его литературных и кинематографических творениях, в которых он с антибуржуазных позиций высказывался на темы политики, религии и идеологии, эпатируя публику оригинальными прочтениями классических мифов и сочетая марксизм с учением Христа и человеческой сексуальностью в самых разнообразных и неожиданных ее проявлениях. Автор фильмов: 'Аккатоне', 'Мама Рома', 'Евангелие от Матфея', 'Птицы большие и малые', 'Царь Эдип', 'Теорема', 'Свинарник', 'Медея', 'Декамерон', 'Кентерберийские рассказы', 'Цветок тысяча одной ночи', 'Сало, или 120 дней Содома'.
ПАЙСАНДУ
Город в Уругвае. Основан в 1772 году.
ПАКАРАНА
Грызун подотряда дикобразовых.
ПАКЕТБОТ
- Морской почтово-пассажирский пароход или парусник.
Кишечник человека в норме содержит около одного килограмма бактерий. Численность клеток этих бактерий на порядок превосходит численность клеток человеческого организма.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.