1) Совокупность всех значений какой-нибудь величины, характеризующей систему или процесс.
2) Совокупность цветовых полос, получающихся при прохождении светового луча через преломляющую среду.
3) Многообразие чего-нибудь (перен.).
СПЕРМА
- Семенная жидкость, вырабатываемая мужскими половыми органами и содержащая половые клетки.
- Мужская семенная жидкость.
СПЕЦИИ
Острые приправы для кушаний, маринадов.
СПЕЦИЯ
Город в Северной Италии, порт на Лигурийском море, в области Лигурия.
СПЕШКА
Торопливость в делах, поступках.
СПИВАК
Советский и российский актер театра, кино и дубляжа, кинорежиссер и сценарист. Снимался в фильмах: 'Тайна партизанской землянки', 'Моя любовь на третьем курсе', 'Пыль под солнцем', 'Юлия Вревская', 'Десант на Орингу', 'Особо опасные…', 'Служа отечеству', 'Белый снег России', 'Звездный инспектор', 'Шестой', 'Золотое руно', 'Американская трагедия', 'Бой на перекрестке', 'Огненные дороги', 'Шел четвертый год войны', 'Комбаты', 'Канкан в Английском парке', 'Прощание славянки', 'Кармелюк', 'Потерпевшие претензий не имеют', 'Алый камень', 'Государственная граница. За порогом победы', 'Эсперанса', 'Динозавры ХХ века', 'Овраги', 'Очаровательные пришельцы', 'Вопреки всему', 'Ростов', 'Эпидемия'. Автор фильмов: '3 дня вне закона', 'Вопреки всему', 'Горе-злосчастье'.
СПИКЕР
Председатель парламента или (в парламентах некоторых стран) его нижней палаты.
СПИЛВЕ
Аэропорт в Риге.
СПИЛИТ
Базальтовая, сильно измененная горная порода, в которой полевой шпат представлен вторичным альбитом.
СПИНЕТ
Небольшой домашний клавишный струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина. Имеет один мануал и один ряд струн.
Кишечник человека в норме содержит около одного килограмма бактерий. Численность клеток этих бактерий на порядок превосходит численность клеток человеческого организма.
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.